伦敦桥要倒了,也可称作伦敦桥,是一首非常知名的传统童谣,来自"鹅妈妈童谣"。它们绝对不像大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的。这些古老且残酷的童谣可以追溯到当时的时代背景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。London bridge is falling down在世界各地都有着不同的版本。所以各地的寓意应该都有不同。基本上很明显有述说当年筑桥艰辛,以及该桥命途坎坷的含义。
现存最古老的版本可能是在1823年绅士杂志的一名记者听见了一名的妇女在查尔斯二世 (1660至1685年) 统治时期成长的口述:London Bridge is broken down(注意:歌词有变,后来的版本是“falling down”,也就是“正在倒下来”,在这里是“已经倒塌”,有趣的是:后世的版本反而是“正在倒下来”。)
类近的歌韵早已从英格兰从传遍欧洲,包括丹麦的歌谣“Bro, Bro Brille”,德国的歌谣“Die Magdeburger Brück”,法国自16世纪已唱颂的“pont chus”,与及14世纪的意大利歌谣“Le porte”。亦有可能这些歌谣的乐韵,组成这首在英伦三岛非常家传户晓的歌谣。
伦敦桥要倒了,
要倒了,要倒了。
伦敦桥要倒了,
我美丽的淑女。
用铁栏来建筑,
铁栏杆,铁栏杆。
用铁栏来建筑,
我美丽的淑女。
铁栏会变弯曲,
变弯曲,变弯曲,
铁栏会变弯曲,
我美丽的淑女。
用金银来建筑,
金和银,金和银,
用金和银来建筑,
我美丽的淑女 。
金和银我还没得到,
没得到,没得到
金和银我还没得到,
我美丽的淑女。